世界地球日|CLIMATE ACTION

圖片來源:聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署
盡管在新冠肺炎(COVID-19)肆虐的當(dāng)下,疫情占據(jù)了新聞?lì)^版頭條,吸引了大家全部的注意力,但采取氣候行動(dòng)的必要性和緊迫性依然容不得絲毫的忽視和怠慢。
知多一點(diǎn)
第一屆世界地球日于50年前的1970年發(fā)起。當(dāng)時(shí),意識到環(huán)境的日益衰退以及地球和生物所處的困境,2000萬人走上街頭,呼吁社會(huì)對石油泄漏、空氣和河流污染等環(huán)境危機(jī)做出緊急響應(yīng),促成了全球最大規(guī)模的公民行動(dòng)。這場抗議推動(dòng)各國政府采取具體行動(dòng),出臺(tái)環(huán)境法案并成立環(huán)境保護(hù)機(jī)構(gòu)。除了這些實(shí)際成果外,這項(xiàng)全民運(yùn)動(dòng)也證明了人們團(tuán)結(jié)一致所能產(chǎn)生的強(qiáng)大力量。
時(shí)至今日,這一天仍然具有重要意義。2009年,聯(lián)合國大會(huì)通過決議 ,將4月22日定為國際地球母親日,旨在強(qiáng)調(diào)地球及其生態(tài)系統(tǒng)為人類的生存和生計(jì)所提供的必不可少的基礎(chǔ),并以此提高世界各地的公眾意識,了解人類與地球和自然和諧相處的重要性。2016年的這一天,各國正式簽署了《巴黎協(xié)定》,明確設(shè)定了將全球氣溫上升幅度控制在高于工業(yè)化前水平2℃以內(nèi)的目標(biāo);并承諾增強(qiáng)各國減排能力,極力緩解氣候變化的負(fù)面影響。

圖片來源:聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署
地球母親正在明確地敦促人們采取行動(dòng),大自然正在遭受磨難。澳大利亞的山火,創(chuàng)紀(jì)錄的高溫以及肯尼亞的蝗蟲入侵?,F(xiàn)在,我們又面臨與生態(tài)系統(tǒng)健康密切相關(guān)的全球大流行病新冠肺炎的考驗(yàn)。
Mother Earth is clearly urging a call to action. Nature is suffering. Australian fires, heat records and the worst locust invasion in Kenya. Now we face COVID-19, a worldwide health pandemic link to the health of our ecosystem.

圖片來源:聯(lián)合國
氣候變化,改變自然的人類行為,以及破壞生物多樣性的種種“罪行”,如毀林、土地使用變化、集約化農(nóng)業(yè)和畜牧業(yè)生產(chǎn)、日益嚴(yán)重的野生動(dòng)植物非法貿(mào)易等,都可增加動(dòng)物與人類的接觸,并使傳染病從動(dòng)物傳播到人類身上,產(chǎn)生動(dòng)物源性疾病的幾率增長。
Climate change, man-made changes to nature as well as crimes that disrupt biodiversity, such as deforestation, land-use change, intensified agriculture and livestock production or the growing illegal wildlife trade, can increase contact and the transmission of infectious diseases from animals to humans (zoonotic diseases) like COVID-19.
聯(lián)合國環(huán)境署的數(shù)據(jù)顯示,在人類每4個(gè)月出現(xiàn)的一種新型傳染病中,有75%來自動(dòng)物,這顯示了人類、動(dòng)物與環(huán)境健康之間的密切關(guān)系。
From one new infection disease that emerges in humans every four months, 75 percent of these emerging diseases come from animals, according to UN Environment. This shows the close relationships between human, animal and environmental health.
盡管我們進(jìn)行了不斷的努力,但在世界范圍內(nèi),生物多樣性還是在以人類歷史上前所未有的速度衰減。據(jù)估計(jì),目前約有100萬種動(dòng)植物物種瀕臨滅絕。
Despite ongoing efforts, biodiversity is deteriorating worldwide at rates unprecedented in human history. It is estimated that around one million animal and plant species are now threatened with extinction.
在這一大前提以及新冠肺炎暴發(fā)的情況下,我們的當(dāng)務(wù)之急是防止新冠病毒的傳播,但是從長遠(yuǎn)來看,解決棲息地的喪失和生物多樣性流失問題至關(guān)重要。
With this big picture, and the coronavirus scenario, our immediate priority is to prevent the spread of COVID-19, but in long-term, it is important to tackle habitat and biodiversity loss.
聯(lián)合國秘書長古特雷斯特別發(fā)表視頻致辭,敦促世界采取果斷行動(dòng),保護(hù)我們的星球不受冠狀病毒和氣候破壞的威脅。他說,當(dāng)前的危機(jī)以前所未有的方式給我們敲響了警鐘,我們要把復(fù)蘇轉(zhuǎn)變?yōu)檎嬲臋C(jī)會(huì),并為未來堅(jiān)持正確的方向。
一直以來,中國積極參與全球氣候治理,采取了一系列行動(dòng)來制止氣候變化,取得了公認(rèn)的成就。
China has been actively participating in global climate governance and taking leading actions in staving off climate change with widely recognized achievements.

| 版權(quán)聲明: 1.依據(jù)《服務(wù)條款》,本網(wǎng)頁發(fā)布的原創(chuàng)作品,版權(quán)歸發(fā)布者(即注冊用戶)所有;本網(wǎng)頁發(fā)布的轉(zhuǎn)載作品,由發(fā)布者按照互聯(lián)網(wǎng)精神進(jìn)行分享,遵守相關(guān)法律法規(guī),無商業(yè)獲利行為,無版權(quán)糾紛。 2.本網(wǎng)頁是第三方信息存儲(chǔ)空間,阿酷公司是網(wǎng)絡(luò)服務(wù)提供者,服務(wù)對象為注冊用戶。該項(xiàng)服務(wù)免費(fèi),阿酷公司不向注冊用戶收取任何費(fèi)用。 名稱:阿酷(北京)科技發(fā)展有限公司 聯(lián)系人:李女士,QQ468780427 網(wǎng)絡(luò)地址:www.arkoo.com 3.本網(wǎng)頁參與各方的所有行為,完全遵守《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》。如有侵權(quán)行為,請權(quán)利人通知阿酷公司,阿酷公司將根據(jù)本條例第二十二條規(guī)定刪除侵權(quán)作品。 |
m.quanpro.cn